15.7.09

didxazá


nacabe ma ché' didxazá,
ma guiruti' zani' laa,
ma birábilushe nacabe
diidxa' guni binnizá.
diidxa' guní binnizá,
ziné binidxaba laa,
yanna ca binni núu xpiaani'
guirá' hrini' didxaxtiá.
¡ay!, didxazá, didxazá,
ca ni bidiideche lii,
qui gannadica' pabiá'
jñaaca' gunashiica' lii.
¡ay!, didxazá, didxazá,
diidxa' hrusibani naa,
naa nanna zanitilu',
dxi initi gubidxacá.
---
caziide didxazá
*estoy aprendiendo zapoteco*

2 comentarios:

  1. WOOOOW!
    Te envidio tanto tanto en estos momentos!

    Pd. Nceesito traducción de esto!

    ResponderEliminar
  2. uuuuuhhh.. traduccion..... chaaaan chaaaan..... me gustaria poder traducirlo yo solita.... pero no creo poder...jajajajaja... asi que mejor saco la traduccion del librito de donde saque eso.....jajajaj..
    y en español dice asi:

    Dicen que se va el zapoteco,
    ya nadie lo ha de hablar;
    terminó inexorablemente dicen
    el idioma de nuestros antepasados.

    El idioma de los zapotecas,
    se lo llevará el maligno,
    ahora los instruidos
    todos hablan castellano.

    ¡Ay!, zapoteco, zapoteco,
    los que te dieron la espalda,
    no saben cuanto
    sus madres te amaron.

    ¡Ay!, zapoteco, zapoteco,
    idioma que me revive,
    se que desaparecerás,
    el día que desaparezca el sol.

    ResponderEliminar